الرئيسية / أرشيف الوسم : ترجمة

أرشيف الوسم : ترجمة

سؤال كليشيهي: لماذا تترجم؟

تقرير: أحمد أبو الخير       هناك مثل شعبي مصري يدور على الألسنة، أحيانًا يُمكن سماعه في مواطن لا يقال فيها، لا تمت له بصلةِ، ولكنها عادة غير مُنفكة، حيث يعمد العقل الفردي على إقحام أمور لا علاقة لها ببعضها داخل نفس النسق، المهم أنّ ” كُل شيخ وله …

أكمل القراءة »

«جرائم براج».. رواية رعب تشيكية عن دار «العربي للنشر والتوزيع»

صدر حديثا عن دار  العربي للنشر والتوزيع رواية رعب مترجمة من التشيك بعنوان “جرائم براج” للكاتب “ميلوش أوربان”، وترجمة د. عمرو شطوري، رئيس قسم اللغة التشيكية بكلية الألسن جامعة عين شمس. عندما نشرت هذه الرواية، أصبحت الأكثر مبيعًا في التشيك وأسبانيا. ومن بعدها لُقب “أوربان” بـ”الفارس الأسود للأدب التشيكي”. كما …

أكمل القراءة »

20 اقتباس عن لويس ارمسترونج

20 اقتباس عن لويس ارمسترونج ريتشارد هافرز ترجمة سماح ممدوح كان لويس ارمسترونج يحب التحدث. لقد قام بعمل مقابلات عظيمة، كتب سيرته الذاتية، سجل للنفسه وهو يتحدث عن الموسيقى، وعن الحياة، وتدخينة للمارجوانا، وعن نيو أورليانز، وتحدث عن اى موضوع يستغرق فى تخيله. لقد جمعنا أفضل عشرين أاقتباسا يخبرنا الكثير …

أكمل القراءة »

صدور ديوانين بالفرنسية لـ سمير درويش

كتب وكتاب صدرت في فرنسا، بالتزامن مع معرض باريس الدولي للكتاب، الترجمة الفرنسية لديوانين في مجلد واحد للشاعر سمير درويش، هما: “في عناق الموسيقى”، و”مرايا نيويورك”، “Dans l’etreinte de la musique” et “Les Miroirs de New York”، عن هيئة الشارقة للكتاب بالاشتراك مع دار نشر وتوزيع فرنسية، ضمن مشروع طموح …

أكمل القراءة »

ماذا يعتقد زوجك فيم تكتبينه من روايات؟

مقالة لـ : جيمي كواترو نُشِرت على موقع ذا باريس ريفيو في 16 يناير 2018 م ترجمة : أحمد أبوالخير جاء الربيع ليتفتح معه أول كتاب لي – مجموعة من القصص، كثير منها عبارة تفاصيل إيروتيكية ولكنها تظهر علاقة غرامية ناقصة غير مكتملة النضج- دُعيت للتحدث عنها في نادي كتاب …

أكمل القراءة »

شيرين سامي تكتب: «صباح ومساء».. شي ما بيتنسى!

بقلم: شيرين سامي  شي ما بيتنسى! استعرت العنوان من أغنية فيروز “صباح ومسا”  هذه رواية عن الفطام من الحياة، في مائة وأربعون صفحة من رواية «صباح ومسا» للروائي النرويجي «يون فوسه» الصادرة عن دار «الكرمة»، تمر حياة كاملة من لحظة الميلاد للحظة الموت، بهذه البساطة كُتب هذا العمل الأقرب لمسرحية …

أكمل القراءة »

من أين تأتيك الأفكار؟

ترجمة: سماح ممدوح كثيرا ما يسأل المبدعين، من الكتاب بالتحديد، عن أفكارهم ومن أين أتوا بها. وعن ذلك يقول الروائى البريطانى (نيل جيمان):”كل أصحاب المهن يقعون في هذا الشَرك. الأطباء على سبيل المثال، دائما ما يُطلب منهم المشورة الطبية، المحامين يُسألون عن المعلومات القانونية، والحانوتى يسأل عن كيفية جعل مهنتة …

أكمل القراءة »

«ورقة اللوتري»

ورقة اللوترى بقلم: انطون تشيخوف ترجمة: سماح ممدوح كان السيد «إيفان ديمتريش» والسيدة «ميشا» زوجين يحسبان على الطبقة الوسطى للمجتمع، حيث أن دخلهما السنوى حوالى اثنا عشر الفا روبيل. في ظاهر الأمر كان الزوجين يبدوان وكأنهما راضيين عن حالهما، حتى حدث لهم الحادث والذى هو بمثابة المحك المبيّن لمدى رضائهم …

أكمل القراءة »

صدر حديثا..«هكذا تكلم زرادشت» عن «بيت الياسمين»

ابتسام أبو الدهب يعرض بيت الياسمين للنشر والتوزيع، ضمن إصدارات معرض القاهرة الدولي للكتاب الدورة الـ 49، طبعة جديدة لكتاب هكذا تكلم زرادشت، الذي كتبه الفيلسوف فريدريك نيتشه، ترجمة فيليكس فارس. هكذا تكلم زرادشت، كتاب فلسفي ألفه الفيلسوف الألماني فريدريك نيتشه، يتكون من أربعة أجزاء صدرت بين 1883 و1885. يضم …

أكمل القراءة »

«ابنة البابا».. رواية إيطالية مترجمة عن دار «التنوير»

ابتسام أبو الدهب تعرض دار التنوير للنشر والتوزيع، ضمن إصدارات معرض الكتاب في دورته الـ 49، رواية مترجمة بعنوان ابنة البابا، تأليف الكاتب داريو فو ، وترجمة معاوية عبد المجيد. تدور رواية ابنة البابا حول قصة لوكريسيا بورجا كامرأة حية لها مشاعرها وأحاسيسها، بدلا من اعتبارها جسدا آخر ينتظر أن …

أكمل القراءة »
Phone
Viber
Snapchat
WhatsApp
Email
Messenger
Messenger
Whatsapp

Add the number to the Contacts on your phone and send us a message via app.

Call us:

201024979794+

Snapchat
كُتُب وكُتَّاب
Viber
Phone
Email

Send this to a friend